フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ



 犯罪的な金曜日(Le Vendredi du crime)


ロベール・デスノスの詩集「Les tenebres(1927)」から「犯罪的な金曜日(Le Vendredi du crime)」(壺齋散人訳)

  すさまじい欲望が眠れる女をとらえる
  貴重な宝石は王の宝石箱の中で眠ったままだ
  けだるそうな砂利が道端ではねても
  夜に目覚めているものの足音は聞こえない
  聞こえるのは滝の音だけだ

  オルフェウスの吹き鳴らす笛の音で壁が起き上がり
  ジェリコのトランペットの音で崩れ落ちる
  ジェリコの声が壁を突き崩し
  壁は僕の目の前で廃墟と化す
  小道にはもう砂利はない
  眠っている女もいない
  暗闇の中にも女はいない
  あるのは滝の音だけだ






Le Vendredi du crime
dans Les Tenebres

  Un incroyable desir s'empare des femmes endormies
  Une pierre precieuse s'endort dans l'ecrin bleu de roi
  Et voila que sur le chemin s'agitent les cailloux fatigues
  Plus jamais les pas des emues par la nuit
  Passez cascades

  Les murailles se construisent au son du luth d'Orphee
  et s'ecroulent au son des trompettes de Jericho
  Sa voix perce les murailles
  et mon regard les supprime sans ruines
  Ainsi passent les cascades avec la lamentation des etoiles
  Plus de cailloux sur le sentier
  Plus de femmes endormies
  Plus de femmes dans l'obscurite
  Ainsi passez cascades.



前へHOMEデスノス次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである