フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ



 ほかならぬ君(Jamais d'autre que toi)ロベール・デスノス


ロベール・デスノスの詩集 Les Tenebres から「ほかならぬ君(Jamais d'autre que toi)」(壺齋散人訳)

  星々でもなく孤独でもなく
  夜のしじまに倒された木の枝でもなく
  ほかならぬ君こそが僕と同じ道を歩む
  そして君が遠ざかりゆくほど君の影が大きくなるのを僕は感じる

  ほかならぬ君こそが夜明けの海に挨拶を贈り
  歩き疲れた僕は暗い森とイラクサの藪を出て
  海の泡に向かって歩くんだ

  ほかならぬ君こそが僕の額と瞳の上に海の泡を重ね
  ほかならぬ君こそが嘘と不誠実を拒絶し
  もやった船から纜をとく
  ほかならぬ君こそが

  駕籠の中の鷲が緑青色の銅の支柱をかじっている
  逃げ去ろうというのだろうか?

  日曜日には緑の森でナイチンゲールが歌を歌う
  カナリアがいる駕籠の前では少女がけだるそうにしてる
  そして人気のない通りでは
  日の光が路地の上にくっきりとした影を描く

  僕らの影もくっきりと描かれる
  ほかならぬ君と
  このぼくの影が郊外の庭園の色あせたアイビーのようだ
  ほかならぬ君も






Jamais d'autre que toi
dans Les Tenebres
Robert Desnos

  Jamais d'autre que toi en depit des etoiles et des solitudes
  En depit des mutilations d'arbre a la tombee de la nuit
  Jamais d'autre que toi ne poursuivra son chemin qui est le mien
  Plus tu t'eloignes et plus ton ombre s'agrandit
  Jamais d'autre que toi ne saluera la mer a l'aube
   quand fatigue d'errer moi sorti des forets tenebreuses
   et des buissons d'orties je marcherai vers l'ecume
  Jamais d'autre que toi ne posera sa main sur mon front et mes yeux
  Jamais d'autre que toi et je nie le mensonge et l'infidelite
  Ce navire a l'ancre tu peux couper sa corde
  Jamais d'autre que toi
  L'aigle prisonnier dans une cage ronge lentement les barreaux de cuivre vert-de-grises
  Quelle evasion !
  C'est le dimanche marque par le chant des rossignols dans les bois vert tendre
   l'ennui des petites filles en presence d'une cage ou s'agite un serin,
   tandis que dans la rue solitaire
   le soleil lentement deplace sa ligne mince sur le trottoir chaud
  Nous passerons d'autres lignes
  Jamais jamais d'autre que toi
  Et moi seul seul seul comme le lierre fane des jardins de banlieue
seul comme le verre
  Et toi jamais d'autre que toi.



前へ|HOMEデスノス次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである