フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ



 夜の光に(Lumiere de mes nuits Youki):ロベール・デスノス


ロベール・デスノスの詩集"Le Livre secret pour Youki"から「夜の光に(Lumiere de mes nuits Youki)」(壺齋散人訳)

  君は覚えているかい?
  君が僕の家の扉越しにやってきた夜のことを
  君は僕の部屋の影の中に突然現れて
  僕のベッドの中に大きな鳥のように滑り込んだ
  まるで海や草原や森を駆け回るのに疲れたみたいに

  君は覚えているかい?
  君自身がしたあいさつの言葉や 
  僕が返した愛と歓迎の言葉を
  いやいや そんなことは必要ないんだ
  いま生きていることを思い出すなんて

  さあ夜だよ
  君は突然現れて僕のベッドにもぐりこんだ
  僕は君の僕であり君の守護神でもある
  そして君は僕の愛の対象だ

  今は真夜中 それとも真昼
  夜中の0時15分
  夜中の0時30分
  それとも真昼の0時すぎかな
  午後0時の時報が鳴ってるんだ
  僕にとって愛の時報は0時なんだ
  君と僕にとってもだよ

  あらゆるものが震えながら鳴っている
  君は僕のベッドの中に
  大きなアホウドリのようにもぐり込む
  まるで嵐から逃れてきたように





Lumiere de mes nuits Youki
Robert DESNOS Recueil : "Destinee arbitraire"

  Te souviens-tu des nuits ou tu apparaissais
  Sur le rectangle clair des vitres de ma porte ?
  Ou tu surgissais dans les tenebres de ma maison
  Ou tu t'abattais sur mon lit comme un grand oiseau
  Fatigue de passer les oceans et les plaines et les forets.

  Te souviens-tu de tes paroles de salut
  Te souviens-tu de mes paroles de bienvenue
  de mes paroles d'amour ?
  Non, il ne t'en souvient pas,
  On ne se souvient pas du present, personne...

  Or, il est nuit,
  Tu surviens, tu arrives, tu t'abats sur mon lit
  Je suis ton serviteur et ton defenseur soumis
  a ta loi et toi soumise a mon amour.

  Il est minuit il est midi
  Il est minuit et quart
  Il est minuit et demie
  Il est minuit a venir ou midi passe
  Il est midi sonnant
  Il est toujours midi sonnant pour mon amour
  Pour notre amour

  Tout sonne tout fremit et tes levres
  Et sur mon lit tu t'abats entre minuit
  et quatre heures du matin comme un grand albatros
  Echappe des tempetes.



前へ|HOMEデスノス次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである