フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

ツバメ Odelette a l'Arondelle:ロンサールのロンド 


ロンサールのロンドから「ツバメ」Odelette a l'Arondelle(壺齋散人訳)

  だまれ おしゃべりツバメめ
  でないとお前の羽根をむしるぞ
  でなければ包丁で
  お前の舌をちょん切るぞ
  朝っぱらからしゃべり続け
  おかげで俺は大迷惑だ

  だが俺も一歩譲って
  昼間くらいは歌わしてやろう
  あるいは夕方でも夜でも良い
  だが朝だけはやめてくれ
  俺を寝かせておいてくれ
  カサンドラを両手に抱いて


「雑録」 Les Meslanges(1554)所収。朝っぱらから大きな声で騒ぐツバメに、朝くらいは静かにしろと呼びかける歌。朝は、昨夜のセックスの余韻がまだ冷めていないのだよ。






Odelette a l'Arondelle

  Tai toi babillarde Arondelle,
  Par Dieu je plumerai ton aile
  Si je t'empongne, ou d'un couteau
  Je te couperai ta languette,
  Qui matin sans repos caquette
  Et m'estourdit tout le cerveau.

  Je te preste ma cheminee
  Pour chanter toute la journee,
  De soir, de nuit, quand tu voudras :
  Mais au matin ne me reveille,
  Et ne m'oste quand je sommeille
  Ma Cassandre d'entre mes bras.



前へHOMEロンサール次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである