フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 初恋 Le Premier Amour:ヴァルモール


マルスリーヌ・ヴァルモールの詩「初恋」Le Premier Amour(壺齋散人訳)

  あなたは覚えているかしら あの
  やさしい瞳をした 物腰さやかな乙女のことを?
  まだ青春を迎えたばかりというのに
  あの子はあなたに夢中になったのよ

  誓いの言葉も むなしい約束もいらない
  あんなに若かったんだもの
  あの子はそれこそ夢中であなたを愛し
  恥じらいもなくあなたに身をまかせたのだわ

  でもあの子は愛するひとを失ってしまった
  あの子の恋は一日限りだったの
  それ以来あの子には春が来なくなった
  あの時の初恋があの子の最後の春になったの


この詩は第三者としての娘に自分を重ね合わせ、比喩的に自分の初恋を歌ったものだ。この歌を前提に考えると、マルスルリーヌの初恋は実らぬ恋に終わったようだ。






Le Premier Amour Par Marceline Desbordes Valmore

  Vous souvient-il de cette jeune amie,
  Au regard tendre, au maintien sage et doux ?
  A peine, helas ! au printemps de sa vie,
  Son c?ur sentit qu'il etait fait pour vous.

  Point de serment, point de vaine promesse :
  Si jeune encore, on ne les connait pas ;
  Son ame pure aimait avec ivresse,
  Et se livrait sans honte et sans combats.

  Elle a perdu son idole cherie ;
  Bonheur si doux a dure moins qu'un jour !
  Elle n'est plus au printemps de sa vie :
  Elle est encore a son premier amour.




前へHOMEヴァルモール次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである