フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
贈り帰された花 La fleur renvoyee :マルスリーヌ・ヴァルモール |
マルスリーヌ・ヴァルモールの詩「贈り帰された花」La fleur renvoyee(壺齋散人訳) 甘美な気分も 楽しい思い出もさようなら わたしの心は傷ついて あなたにはもう治せない 軽やかな希望に満ちた あの幸せな日々は つかの間のことだったのね あなたのくれた花みたいに もう何もほしくないの あなたにも会いたくない 生きてることさえ面倒なの 希望が何の役に立ちましょう こんなに不安なのですもの あなたの胸には飛び込めないわ ひとつぶの涙を流すだけで あなたの面影がしぼんでしまうの あなたを愛したおかげで わたしの心は乱れてしまった それなのにまだうぶな わたしをもてあそぶつもり? 陶酔のときは過ぎたのよ このお花はお返しするわ でも言葉は要らないでしょう? とても一言ではいえないわ 恋多き女マルスリーヌの、これも失恋の歌だが、普通の失恋とは違うようだ。マルスリーヌはここでは、男に捨てられた嘆きをうたっているのではなく、自分のほうから男に愛想尽かしをしたといっている。つまりこれは、女から男へ投げ捨てられた絶縁状なのだ。 |
La fleur renvoyee Adieu, douce pensee, image du plaisir ! Mon ame est trop blessee, tu ne peux la guerir. L' esperance legere de mon bonheur fut douce et passagere, comme ta fleur. Rien ne me fait envie, je ne veux plus te voir. Je n' aime plus la vie, qu' ai-je besoin d' espoir ? En ce moment d' alarme pourquoi t' offrir ? Il ne faut qu' une larme pour te fletrir. Par toi, ce que j' adore avait surpris mon coeur ; par toi, veut-il encore egarer ma candeur ? Son ivresse est passee ; mais, en retour, qu' est-ce qu' une pensee pour tant d' amour ? |
前へ|HOME|ヴァルモール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである