フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く英文学哲学万葉集漢詩プロフィール掲示板| サイトマップ

病める秋 Automne malade :アポリネール


  病める秋よ 惜しまれつつ
  お前は死すだろう バラ園に嵐が吹きすさぶ頃
  果樹園に
  雪が降る頃

  哀れな秋よ 死せよ
  雪の白さと
  実りの豊かさのうちに
  空の底には
  隼が舞いとび
  愛したことのない
  緑の髪の水の精に
  遠い森のはずれで
  鹿が鳴いた

  俺は愛す 秋よ お前の立てる物音と
  落ちても摘まれることのない果実と
  風にすすり泣く森と
  枯葉のように落ちる涙を
  枯葉は
  踏まれ
  汽車は
  走り
  日々は
  過ぎ去る


病んだ秋とは不思議なイメージだ。森がすすり泣き、枯れ葉が涙を落とすからだろうか。それなら病んでいるのは、秋を生きる人の心かもしれない。






Automne malade - Guillaume Apollinaire

  Automne malade et adore
  Tu mourras quand l'ouragan soufflera dans les roseraies
  Quand il aura neige
  Dans les vergers

  Pauvre automne
  Meurs en blancheur et en richesse
  De neige et de fruits murs
  Au fond du ciel
  Des eperviers planent
  Sur les nixes nicettes aux cheveux verts et naines
  Qui n'ont jamais aime
  Aux lisieres lointaines
  Les cerfs ont brame

  Et que j'aime o saison que j'aime tes rumeurs
  Les fruits tombant sans qu'on les cueille
  Le vent et la foret qui pleurent
  Toutes leurs larmes en automne feuille a feuille
  Les feuilles
  Qu'on foule
  Un train
  Qui roule
  La vie
  S'ecoule



前へHOMEアポリネール次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである