フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

日曜日はきらい Je hais les dimanches


  週のうちのどの日も
  うつろで空っぽだわ
  でも最もいやなのは
  日曜日なのよ
  バラ色めかして
  気前よく遊び
  幸せそのもののようだけど
  その振りをしてるだけ

  日曜日はきらい
  日曜日はきらいなの

  街には群集が
  何百万もの人がいる
  みな無関心な顔で
  歩き回っているわ
  葬式の行列みたいに
  とぼとぼと歩いてる
  そお とっくの昔に死んだ
  日曜日を弔うため

  日曜日はきらい
  日曜日はきらいなの

  あなたは毎日毎日 日曜日にも働く
  もしかしてわたしを幸せにしたいから?
  あなた あなたは優しく寄り添ってくれる
  だからあなたを訳もなく愛しかけたわ

  春は日曜日でも
  太陽が溢れ
  昨日の心配事も
  消し去ってくれる
  空は青く輝き
  子どもたちは微笑み
  恋人たちは歩きながら
  愛を誓い合う

  木の枝には花
  木の枝には花が咲く

  人ごみみのなかに
  ゆったりした足取りで
  歩いていく人たちがいる
  わたしたちも急がずに
  二人で手をつなぎあい
  明日がどうなるかなんて
  考えることなく
  あてどなく歩きましょう

  日曜日はいつだって
  日曜日はいつだって来るわ

  思慮深いといわれ
  本当はそうでないのに
  そう思われるように
  望んでいる人たち

  習慣になってるからって
  新しいシャツに着替え
  きれいな服を着て
  教会に通う人たち

  誰にも起こされなければ
  20時間も眠り続け
  釣に出かけるところを
  夢に見る人たち

  日曜日にはいつも
  墓参りする人たち
  他にやることがないから
  セックスしてる人たち

  みな幸福そうなわたしたちを
  うらやましく思うでしょう
  でもわたしにも妬ましい
  日曜日が来るのを信じ
  その日を愛せる人たちが
  だってわたしは日曜日がきらいだから

作詞はシャルル・アズナブール、作曲はフロランス・ヴェラン。1951年にエディット・ピアフが歌ってヒットした。


 

Je hais les dimanches
Paroles: Charles Aznavour, musique: Florence Veran, enr. 15 octobre 1951

  Tous les jours de la semaine
  Sont vides et sonnent le creux
  Bien pire que la semaine
  Y a le dimanche pretentieux
  Qui veut paraitre rose
  Et jouer les genereux
  Le dimanche qui s'impose
  Comme un jour bienheureux

  Je hais les dimanches!
  Je hais les dimanches!

  Dans la rue y a la foule
  Des millions de passants
  Cette foule qui coule
  D'un air indifferent
  Cette foule qui marche
  Comme a un enterrement
  L'enterrement d'un dimanche
  Qui est mort depuis longtemps.

  Je hais les dimanches!
  Je hais les dimanches!

  Tu travailles toute la semaine et le dimanche aussi
  C'est peut-etre pour ca que je suis de parti pris
  Cheri, si simplement tu etais pres de moi
  Je serais prete a aimer tout ce que je n'aime pas

  Les dimanches de printemps
  Tout flanques de soleil
  Qui effacent en brillant
  Les soucis de la veille
  Dimanche plein de ciel bleu
  Et de rires d'enfants
  De promenades d'amoureux
  Aux timides serments

  Et de fleurs aux branches
  Et de fleurs aux branches

  Et parmi la cohue
  Des gens, qui, sans se presser
  Vont a travers les rues
  Nous irions nous glisser
  Tous deux, main dans la main
  Sans chercher a savoir
  Ce qu'il y aura demain
  N'ayant pour tout espoir

  Que d'autres dimanches
  Que d'autres dimanches

  Et tous les honnetes gens
  Que l'on dit bien pensants
  Et ceux qui ne le sont pas
  Et qui veulent qu'on le croit
  Et qui vont a l'eglise
  Parce que c'est la coutume
  Qui changent de chemises
  Et mettent un beau costume
  Ceux qui dorment vingt heures
  Car rien ne les en empeche
  Ceux qui se levent de bonne heure
  Pour aller a la peche
  Ceux pour qui c'est le jour
  D'aller au cimetiere
  Et ceux qui font l'amour
  Parce qu'ils n'ont rien a faire
  Envieraient notre bonheur
  Tout comme j'envie le leur
  D'avoir des dimanches
  De croire aux dimanches
  D'aimer les dimanches
  Quand je hais les dimanches...

YouTubeでこの曲を聞く





前へHOMEシャンソン次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである