フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
思い人 Mon Homme:ミスタンゲット |
この世に ひとつだけの よろこびは 思い人 愛も 心も もてるものを 捧げるの 思い人に 真夜中に 夢見るのも ただひとつ 思い人のこと 男前でも 金持ちでもないけど 愛してるの ばかげてるでしょ でもいいのよ だれがどう思おうと こころから 愛してるの ほんとうに くびったけなの 気が狂いそうなほど 始めてあったときから とりこなの あの人に 見つめられると 体中が 震えるの ほんとうに くびったけなの あのひとのためなら 死んでもいいわ 惨めな気持ちにさせられても わたしは 女なのね ほんとうに くびったけなの あの人以外の ほかの男なんて 目に無いわ 他の男なんて あの人の前では いないも同じ ほんとに 女は 男につくすように 作られてる 時折 あのひとが わたしを かまって くれないときに ひとこと 声をかけられると わたしは よろこんで 犬のように あのひとのもとに かけつけるわ ほんとうに くびったけなの 犬のように あのひとに石を 投げられても わたしはなお 後を追うの ほんとうにくびったけ 馬鹿みたいだけど それが愛というもの わけなんてないわ だから こんな わたしを どうか 大目に見て くびったけになったわたしを |
ミスタンゲット Mistinguettは、第一次世界大戦直後のパリを舞台に花開いたあでやかな大衆文化を体現するような歌手だった。ムーラン・ルージュやフォリ・ベルジェールといったレヴュ劇場が華やかな舞台を庶民に提供していたなか、彼女は常にそれらの花形だった。 生まれたのは1875年だから、そのころの彼女はすでに40歳をすぎていたにもかかわらず、脚線美を武器にして、美しい歌姫としての名声を独り占めにできた。彼女の両足には高額の保険金がかけられていたほどだ。 エディット・ピアフが現れる以前の、最も人気あるシャンソン歌手だった。 この歌は1920年に発表されて、たちまち世界中でヒットした。昔の日本人はこの歌を通じてシャンソンの世界に引き込まれていったものだ。 |
MON HOMME Paroles: Albert Willemetz, Jacques-Charles, musique: Maurice Yvain, 1920 Sur cette terre, ma seule joie, mon seul bonheur C'est mon homme. J'ai donne tout ce que j'ai, mon amour et tout mon coeur A mon homme Et meme la nuit, Quand je reve, c'est de lui, De mon homme. Ce n'est pas qu'il est beau, qu'il est riche ni costaud Mais je l'aime, c'est idiot, Je me fout des coups Je me prend mes sous, Je suis a bout Mais malgre tout Que voulez-vous Je l'ai telle ment dans la peau Que j'en de viens marteau, Des qu'il s'approche c'est fini Je suis a lui Quand ses yeux sur moi se posent Ca me rend toute chose Je l'ai telle ment dans la peau Qu'au moindre mot Il me ferait faire n'importe quoi Je tuerais, ma foi Je sens qu'il me rendrait infame Mais je ne suis qu'une femme Et, je l'ai telle ment dans la peau... Pour le quitter c'est fou ce que m'ont offert D'autres hommes. Entre nous, voyez-vous ils ne valent pas tres cher Tous les hommes La femme a vrai dire N'est faite que pour souffrir Par les hommes. Dans les bals, j'ai couru, afin de l'oublier j'ai bu Rien a faire, j'ai pas pu Quand il me dit: "Viens" Je suis comme un chien Y'a pas moyen C'est comme un lien Qui me retient. Je l'ai telle ment dans la peau Que j'en suis dingo. Que celle qui n'a pas aussi Connu ceci Ose venir la premiere Me jeter la pierre. En avoir un dans la peau C'est le pire des maux Mais c'est connaitre l'amour Sous son vrai jour Et je dis qu'il faut qu'on pardonne Quand une femme se donne A l'homme qu'elle a dans la peau... YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである