フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
暗い日曜日 Sombre Dimanche:ダミア |
暗い日曜日 両手に花束を抱えて わたしは部屋に入っていく 疲れきった心で だってもうあなたが来ないことが分かってるから 愛と苦しみを言葉に込めて歌うの 一人ぼっちで涙に暮れるわたし 霧が悲しみに揺らめくのを聞きながら 暗い日曜日 耐えられなくなったら日曜日に死ぬわ 戻ってきて欲しい でももう行かなきゃ ろうそくの火は希望のように熱く燃え あなたを思うわたしの目は大きく見開き あなたに会える喜びに恐れも消える 命よりも大切だったあなたに会いたい 暗い日曜日 ダミアが1936年に歌ったこの歌は、たちまちヨーロッパ中の女性の心をとらえた。これは愛する人を失った女性の気持ちと死の覚悟を歌っているが、当時のヨーロッパには同じような境遇の女性が沢山いたのだった。この歌に影響されて自殺するものも沢山いた。それでレコードが発売禁止になったといういきさつも持っている。 |
SOMBRE DIMANCHE Damia Paroles: Jean Mareze, Francois-Eugene Gonda, musique: Seress Rezs, 1936 Sombre dimanche... Les bras tout charges de fleurs Je suis entre dans notre chambre le coeur las Car je savais deja que tu ne viendrais pas Et j'ai chante des mots d'amour et de douleur Je suis reste tout seul et j'ai pleure tout bas En ecoutant hurler la plainte des frimas... Sombre dimanche... Je mourrai un dimanche ou j'aurai trop souffert Alors tu reviendras, mais je serai parti Des cierges bruleront comme un ardent espoir Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie Sombre dimanche. YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである