フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

暗い日曜日 Sombre Dimanche:ダミア 


  暗い日曜日 両手に花束を抱えて
  わたしは部屋に入っていく 疲れきった心で
  だってもうあなたが来ないことが分かってるから
  愛と苦しみを言葉に込めて歌うの
  一人ぼっちで涙に暮れるわたし
  霧が悲しみに揺らめくのを聞きながら
  暗い日曜日

  耐えられなくなったら日曜日に死ぬわ
  戻ってきて欲しい でももう行かなきゃ
  ろうそくの火は希望のように熱く燃え
  あなたを思うわたしの目は大きく見開き
  あなたに会える喜びに恐れも消える
  命よりも大切だったあなたに会いたい
  暗い日曜日


ダミアが1936年に歌ったこの歌は、たちまちヨーロッパ中の女性の心をとらえた。これは愛する人を失った女性の気持ちと死の覚悟を歌っているが、当時のヨーロッパには同じような境遇の女性が沢山いたのだった。この歌に影響されて自殺するものも沢山いた。それでレコードが発売禁止になったといういきさつも持っている。






SOMBRE DIMANCHE Damia
Paroles: Jean Mareze, Francois-Eugene Gonda, musique: Seress Rezs, 1936

  Sombre dimanche... Les bras tout charges de fleurs
  Je suis entre dans notre chambre le coeur las
  Car je savais deja que tu ne viendrais pas
  Et j'ai chante des mots d'amour et de douleur
  Je suis reste tout seul et j'ai pleure tout bas
  En ecoutant hurler la plainte des frimas...
  Sombre dimanche...

  Je mourrai un dimanche ou j'aurai trop souffert
  Alors tu reviendras, mais je serai parti
  Des cierges bruleront comme un ardent espoir
  Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts
  N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir
  Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie
  Sombre dimanche.

YouTubeでこの曲を聞く



前へHOMEシャンソンの世界次へ




                       

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである