フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
パリ A Paris:シャンソンの世界 |
イヴ・モンタン Yves Montand の歌「パリ」A Paris:壺齋散人による歌詞の日本語訳 どんなに長い時間があっても たったひとつのことがいえない あの永遠の一瞬を ぼくらは互いに 抱き合いながら 冬の光を浴びた 公演の一角 パリで パリの大地の上で 宇宙の中心で パリで 愛が花咲くとき それは枯れることなく いつでも微笑が 恋人たちをつつむ おお パリ 春には 屋根の風見鶏が 一番風をあびて ぐるぐるまわる きもちよさそうに のんきに 風は パリの街に来ては 微笑みながら 吹き抜けていく パリの路地のひとつ ひとつを 太陽は パリの古い馴染 祭には欠かせない 肩を組んで歩く 二人の学生の ように 手に手を組んで 街を歩く 道を眺め 景色を眺めて 毎日 客待のタクシーが めざとく客を 見つけては乗せる タクシー乗り場の 隅で カフェは 見るとも無く見て 飲むとも無く飲んで おしゃべりにふける そんな人でいっぱい カフェは セーヌには どんな時間でも 人の影がある 互いに見詰め合っているのは 恋人たちだ セーヌで なかには セーヌの岸辺を ねぐらにして 一日中洗濯 しているものも いるよ ところが 人生に疲れ果てて 何もかも忘れたくなり セーヌの流れに身を 投げるものがいても セーヌは 嘆かない 小船が川の 流れの上を 行き交うのをみては 楽しむのが セーヌだ 倦怠は パリにもある 世界のほかのところと 同じ様に だが パリのはとびきりの 倦怠だ パリの お祭の時には 夜も昼も 人びとは休み無く 浮かれ踊る 辻々で 人びとが バスティーユを のっとって以来 街角で 辻々で 男たちや 娘たちが 舗道の上で 夜も昼も 浮かれ騒ぐんだ パリでは フランシス・ルマルクがイヴ・モンタンのために作った曲で、モンタンの代表作のひとつとなった。メロディではなく、ストーリーを聞かせるのが主眼といえる。シャンソンにはこのような物語性を重視したものが、重要なジャンルのひとつとして伝統的にあった。 モンタンの歌い口は、畳み掛けるようで、迫力に満ちている。 |
![]() |
A PARIS : Yves Montand Francis Lemarque Des milliers des milliers et des milliers d'annees Ne sauraient suffire pour dire La petite seconde d'eternite Ou tu m'as embrasse Ou je t'ai embrassee Un matin dans le lumiere de l'hiver Au parc Montsouris A Paris A Paris sur la Terre La Terre qui est un aster A Paris Quand un amour fleurit Ca fait pendant des semaines Deux coeurs qui se sourient Tout ca parce qu'ils s'aiment A Paris Au printemps Sur les toits les girouettes Tournent et font les coquettes Avec le premier vent Qui passe indifferent Nonchalant Car le vent Quand il vient a Paris N'a plus qu'un seul soucis C'est d'aller musarder Dans tous les beaux quartiers De Paris Le soleil Qui est son vieux copain Est aussi de la fete Et comme deux collegiens Ils s'en vont en goguette Dans Paris Et la main dans la main Ils vont sans se frapper Regardant en chemin Si Paris a change Y'a toujours Des taxis en maraude Qui vous chargent en fraude Avant le stationnement Ou y'a encore l'agent Des taxis Au cafe On voit n'importe qui Qui boit n'importe quoi Qui parle avec ses mains Qu'est la depuis le matin Au cafe Y'a la Seine A n'importe quelle heure Elle a ses visiteurs Qui la regardent dans les yeux Ce sont ses amoureux A la Seine Et y'a ceux Ceux qui ont fait leur nids Pres du lit de la Seine Et qui se lavent a midi Tous les jours de la semaine Dans la Seine Et les autres Ceux qui en ont assez Parce qu'ils en ont vu de trop Et qui veulent oublier Alors y se jettent a l'eau Mais la Seine Elle prefere Voir les jolis bateaux Se promener sur elle Et au fil de son eau Jouer aux caravelles Sur la Seine Les ennuis Y'en a pas qu'a Paris Y'en a dans le monde entier Oui mais dans le monde entier Y'a pas partout Paris Voila l'ennui A Paris Au quatorze juillet A la lueur des lampions On danse sans arret Au son de l'accordeon Dans les rues Depuis qu'a Paris On a pris la Bastille Dans chaque faubourg Et a chaque carrefour Il y a des gars Et il y a des filles Qui sur les paves Sans arret nuit et jour Font des tours et des tours A Paris YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである