フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
ロマンス Romance |
ジュリエット・グレコ Juliette Grecoが歌う「ロマンス」Romance:壺齋散人による歌詞の日本語訳 言葉に込める ロマンス 春が微笑むと 愛の予感がするわ このパリの街角に パリは ほかならない あなたのための街よ ふたりでこの街を とことん楽しみましょう 言葉に込める ロマンス 春が微笑むと 愛の予感がするわ このパリの街角に 街角の路地に沿って カフェが連なってる そこには息づいているわ さまざまな人生が 言葉に込める ロマンス 春が微笑むと 愛の予感がするわ このパリの街角に 恋人たちが歩いてる 互いに見詰め合って わたしたちもそのように 愛し合いましょうよ 1946年に作られたシャンソン。作詞はハンリ・バシス、作曲はジョゼフ・コズマ。多くの歌手が歌ったが、ジュリエット・グレコの代表曲のひとつにもなった。 |
![]() |
Romance Juliette Greco Paroles: Henri Bassis . Musique: Joseph Kosma; Ces mots charge de romance "Comme un printemps qui sourit C'est un amour qui commence Dans le printemps de Paris" Paris qui n'est a personne Est a toi si tu le veux Mon ami, je te le donne Ce cadeau c'est pour nous deux Ces mots charge de romance "Comme un printemps qui sourit C'est un amour qui commence Dans le printemps de Paris” Veux-tu les rues de ma ville Trainant au tour des cafes Ou la vie passe tranquille Et les filles decoiffees Ces mots charge de romance "Comme un printemps qui sourit C'est un amour qui commence Dans le printemps de Paris Des amoureux se promenent Ils se regardent ravis Mon ami, c'est toi que j'aime Le bonheur, c'est pour la vie. MP3でこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである