フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

ロマンス Romance


ジュリエット・グレコ Juliette Grecoが歌う「ロマンス」Romance:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  言葉に込める ロマンス
  春が微笑むと
  愛の予感がするわ
  このパリの街角に

  パリは ほかならない
  あなたのための街よ
  ふたりでこの街を
  とことん楽しみましょう

  言葉に込める ロマンス
  春が微笑むと
  愛の予感がするわ
  このパリの街角に

  街角の路地に沿って
  カフェが連なってる
  そこには息づいているわ
  さまざまな人生が

  言葉に込める ロマンス
  春が微笑むと
  愛の予感がするわ
  このパリの街角に

  恋人たちが歩いてる
  互いに見詰め合って
  わたしたちもそのように
  愛し合いましょうよ


1946年に作られたシャンソン。作詞はハンリ・バシス、作曲はジョゼフ・コズマ。多くの歌手が歌ったが、ジュリエット・グレコの代表曲のひとつにもなった。






Romance
Juliette Greco  Paroles: Henri Bassis . Musique: Joseph Kosma;

  Ces mots charge de romance
  "Comme un printemps qui sourit
  C'est un amour qui commence
  Dans le printemps de Paris"

  Paris qui n'est a personne
  Est a toi si tu le veux
  Mon ami, je te le donne
  Ce cadeau c'est pour nous deux

  Ces mots charge de romance
  "Comme un printemps qui sourit
  C'est un amour qui commence
  Dans le printemps de Paris”

  Veux-tu les rues de ma ville
  Trainant au tour des cafes
  Ou la vie passe tranquille
  Et les filles decoiffees

  Ces mots charge de romance
  "Comme un printemps qui sourit
  C'est un amour qui commence
  Dans le printemps de Paris

  Des amoureux se promenent
  Ils se regardent ravis
  Mon ami, c'est toi que j'aime
  Le bonheur, c'est pour la vie.


MP3でこの曲を聞く



前へHOMEシャンソンの世界次へ




                         

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである