フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
パリ祭:シャンソンの世界 |
パリ祭 A Paris dans chaque faubourg:壺齋散人による歌詞の翻訳 パリの街角に 日が昇るごとに だれかの胸に 愛が芽生える 二十歳ともなればみな 愛が芽生えるものよ 何もかもめくるめき 春の色に染まるわ パリの街角に 日が昇るごとに 乙女たちの胸は 愛を夢見る 愛はどこでも芽生える 通りでも 路地裏でも 男は微笑みかけ 女は受け止める そしてキスを交し合うとき 永遠の希望が 二人を結びつける 希望のない日々の後でも 男と女が出会えば 言葉を交わす前から 互いの目のなかに読める やがて幸せな日が来るのだと 言葉を交わさないでも 互いの目が語るわ パリの街角に 夜がやってくると 胸をいっぱいにして 愛の夢を見る 幸せな日々が消え みな闇に包まれても 二十歳なんだもの 希望がわいてくるわ パリの街角に 夜がやってきたら 胸をいっぱいにして 愛を夢見ましょう 1932年に公開されたフランス映画「パリ祭」の主題歌。作詞はこの映画を監督したルネ・クレール、作詞はモーリス・ジョベール ルネ・クレールは「自由を我らに」や「ル・ミリオン」など近代社会の矛盾を痛烈に批判した映画で知られるが、この作品では、革命記念日のパリを舞台に、男女の淡い恋を描いていた。主演したのはアナ・ベラだった。 |
![]() |
A Paris dans chaque faubourg Paroles: Rene Clair. Musique: Maurice Jaubert A Paris dans chaque faubourg Le soleil de chaque journee Fait en quelques destinees Eclore un reve d'amour Parmi la foule un amour se pose Sur une ame de vingt ans Pour elle tout se metamorphose Tous est couleur de printemps A Paris quand le jour se leve A Paris dans chaque faubourg A vingt ans on fait des reves Tout en couleur d'amour Ils habitaient le meme faubourg La meme rue et la meme cour Il lui lancait des sourires Elle l'aimait sans lui dire Mais un jour qu'un baiser les unit Dans le ciel elle crut lire Comme un espoir infini Apres des jours depourvus d'espoir Tous deux se sont rencontres un soir Ils n'ont pas ose sourire Mais leurs regards ont pu lire Que bientot ils pouvaient etre heureux Et s'ils n'ont rien pu se dire Leurs yeux ont parle pour eux A Paris dans chaque faubourg Quand la nuit reveuse est venue A toute heure une ame emue Evoque un reve d'amour Des jours heureux il ne reste trace Tout est couleur de la nuit Mais a vingt ans l'avenir efface Le passe quand l'espoir luit A Paris des la nuit venue A Paris dans chaque faubourg A toute heure une ame emue Reve encore a l'amour YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである