フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
ある日の恋人たち Les Amants d'un Jour |
エディット・ピアフのシャンソン「ある日の恋人たち」Les Amants d'un Jour(壺齋散人による歌詞の日本語訳) カフェの隅で コップを拭きながら 夢見ることは たくさんあるわ こんな月並みな 光景の中にも 泣かせる夢が 現れてくるわ 手をつないで やってきた人たち 驚いたような 顔つきをして 太陽を浴びながら 小さな声で 愛し合える部屋が 欲しいといった 思い出すわ 町の隅で うっとりと 見詰め合う人たち 黄色くくすんだ ホテルの部屋の 扉をしめると 甦ってきたわ あのひとたちの 燃えるような瞳 それがねたましい わたしにはねたましい カフェの隅で コップを拭きながら 夢見ることは たくさんあるわ こんな月並みな 光景の中にも 抱き合うものたちの 姿が現れるわ 手を絡ませて 抱き合ってるひとたち 目を閉じて 朝まで抱き合う 日がのぼっても そのままに 音も立てずに 抱き合い続ける 思い出すわ 町の隅で 部屋の扉を 閉めたことを ホテルの部屋の 中にいるふたり わたしの心の 底のほうに 光と色とを 植えつけてくれた それがねたましい わたしにはねたましい カフェの隅で コップを拭きながら 夢見ることは たくさんあるわ こんな月並みな 光景の中にも 愛し合うための 場所はあるわ エディット・ピアフが1956年にヒットさせた曲。作詞はクロード・ドレクリューズとミシェル・サンリス、作曲はマルグリット・モノ。ホテルのメードの立場に立って歌ったものだ。 |
![]() |
LES AMANTS D'UN JOUR Edith Piaf Paroles: Claude Delécluse et Michèle Senlis, musique: Marguerite Monnot Moi, j'essuie les verres Au fond du café J'ai bien trop à faire Pour pouvoir rêver Et dans ce décor Banal à pleurer Il me semble encore Les voir arriver... Ils sont arrivés Se tenant par la main L'air émerveillé De deux chérubins Portant le soleil Ils ont demandé D'une voix tranquille Un toit pour s'aimer Au coeur de la ville Et je me rappelle Qu'ils ont regardé D'un air attendri La chambre d'hôtel Au papier jauni Et quand j'ai fermé La porte sur eux Y avait tant de soleil Au fond de leurs yeux Que ça m'a fait mal, Que ça m'a fait mal... Moi, j'essuie les verres Au fond du café J'ai bien trop à faire Pour pouvoir rêver Et dans ce décor Banal à pleurer C'est corps contre corps Qu'on les a trouvés... On les a trouvés Se tenant par la main Les yeux refermés Vers d'autres matins Remplis de soleil On les a couchés Unis et tranquilles Dans un lit creusé Au coeur de la ville Et je me rappelle Avoir refermé Dans le petit jour La chambre d'hôtel Des amants d'un jour Mais ils m'ont planté Tout au fond du coeur Un goût de leur soleil Et tant de couleurs Que ça me fait mal, Que ça me fait mal... Moi, j'essuie les verres Au fond du café J'ai bien trop à faire Pour pouvoir rêver Et dans ce décor Banal à pleurer Y a toujours dehors... La chambre à louer... |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである