フランス文学と詩の世界 |
|
Poesie Francaise traduite vers le Japonais | |
HOME|本館ブログ|東京を描く|英文学|哲学|万葉集|漢詩|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
時報 Heures :トリスタン・コルビエール |
泥棒に追い銭 人殺しに目くばせ 剣客には手合わせ ―どうも俺の心は普通じゃない 俺はパンプローナの気違いだ 俺はお月様の哄笑が怖い 黒いパンくずを抱えたゴキブリめ 恐ろしや みな燭台の下でうごめいてるぞ カチカチする音が聞こえる 時報が鳴って俺を呼び 夜の墓穴にいざなう 一つ そして二つ 俺は十四まで数えた 時報は涙だ お前が泣いているのだ 俺の心よ 歌え もう数えるな この詩でいう時報とは死へのカウントダウンをさしているようだ。パンプローナはフランス国境に近いスペイン・ピレネー地方の町。 |
Heures - Tristan Corbiere Aumone au malandrin en chasse Mauvais oeil a l'oeil assassin! Fer contre fer au spadassin! -Mon ame n'est pas en etat de grace!? Je suis le fou de Pampelune, J'ai peur du rire de la Lune, Cafarde, avec son crepe noir.... Horreur! tout est donc sous un eteignoir. J'entends comme un bruit de crecelle.... C'est la male heure qui m'appelle. Dans le creux des nuits tombe: un glas ... deux glas J'ai compte plus de quatorze heures.... L'heure est une larme- Tu pleures, Mon coeur!... Chante encor, va- Ne compte pas. |
前へ|HOME|コルビエール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである