フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
ぼくが君に語ったのは Je te l'ai dit |
ポール・エリュアールの詩「ぼくが君に語ったのは」Je te l'ai dit(壺齋散人訳) ぼくが君に語ったのは雲のこと ぼくが君に語ったのは海に生えている木のこと 波のこと 葉陰にいる鳥たちのこと 岩がたてる音のこと ぬくもりのある手のこと きょろきょろと動き回る目玉のこと それは眠くなると空の色になるんだ ぼくが君に語ったのは飲み込まれた夜のこと 道沿いの柵のこと 開かれた窓からは憂鬱な額が飛び出ている ぼくが君に語ったのは君の思いと言葉のこと 君のやさしさ 君のゆるぎない自信のこと 詩集 "L'amour la poesie 1929" に収録 |
![]() |
Je te l'ai dit... : Paul Eluard Je te l'ai dit pour les nuages Je te l'ai dit pour l'arbre de la mer Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles Pour les cailloux du bruit Pour les mains familieres Pour l'oeil qui devient visage ou paysage Et le sommeil lui rend le ciel de sa couleur Pour toute la nuit bue Pour la grille des routes Pour la fenetre ouverte pour un front decouvert Je te l'ai dit pour tes pensees pour tes paroles Toute caresse toute confiance se survivent. |
前へ|HOME|エリュアール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである