フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
悲しみよ こんにちは A peine defiguree |
ポール・エリュアールの詩「悲しみよ こんにちは」A peine defiguree(壺齋散人訳) 悲しみよ さようなら 悲しみよ こんにちは お前は天井の線の中に書き込まれている お前は愛する人の目の中に書き込まれている お前は悲惨さなんかじゃない どんな貧しい人でもお前の名を口にするのは 微笑みながらだ 悲しみよ こんにちは いとしい肉体の愛 力強い愛 愛からはやさしさが滲み出す 形なき亡霊のように 失望した頭 悲しみ そして美しい顔 詩集 "La vie immediate 1932" に収録。 |
A peine defiguree Adieu tristesse Bonjour tristesse Tu es inscrite dans les lignes du plafond Tu es inscrite dans les yeux que j'aime Tu n'es pas tout a fait la misere Car les levres les plus pauvres te denoncent Par un sourire Bonjour tristesse Amour des corps aimables Puissance de l'amour Dont l'amabilite surgit Comme un monstre sans corps Tete desappointee Tristesse beau visage. |
前へ|HOME|エリュアール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである