フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
豊穣の瞳 Les yeux fertiles:ポール・エリュアール |
ポール・エリュアールの詩「豊穣の瞳」Les yeux fertiles(壺齋散人訳) 君がぼくを知っているほどに ぼくを知っているものはいない 君の瞳の中でぼくらは眠る ぼくと君とふたりで 君の瞳はぼくの瞳とは違って この世の闇より深い色をしている 君の瞳の中をぼくはさすらう 君の瞳は大道芸人のように この世の束縛から自由だ 君の瞳の中には僕らの 果てのない孤独が住んでいるけど 君の瞳はそんなことに無頓着だ ぼくが君を知っているほどに 君を知っているものはいない 詩集 "Les Yeux fertiles 1936" に収録 |
![]() |
Les Yeux Fertiles On ne peut me connaitre Mieux que tu me connais Tes yeux dans lesquels nous dormons Tous les deux Ont fait a mes lumieres d'homme Un sort meilleur qu'aux nuits du monde Tes yeux dans lesquels je voyage Ont donne aux gestes des routes Un sens detache de la terre Dans tes yeux ceux qui nous revelent Notre solitude infinie Ne sont plus ce qu'ils croyaient etre On ne peut te connaitre Mieux que je te connais. |
前へ|HOME|エリュアール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである