フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 蝙蝠(La Chauve-souris)


ロベール・デスノスの「お利口さんのおとぎ歌」から「蝙蝠(La Chauve-souris)」(壺齋散人訳)  

  四旬節の中日や カーニバルの日には
  サテンのマスクをかぶるものさ
  でもお祭りが終わるとマスクはどこへ?

  たそがれの中を飛び回るのは
  毛むくじゃらの怪物 羽のない鳥
  星が輝きだすころに
  洞穴から飛び立つんだ
  黒いマスクをした蝙蝠が


四旬節とそれに続くカーニヴァルには、節目としてお祭りが催され、人々は仮面行列をします。そのなかでもっとも人気のあるのが、蝙蝠の仮面、それが本物の蝙蝠のイメージと重なり合っているのが、この詩の内容です。






La Chauve-souris
Robert DESNOS Recueil : "Chantefables"

  A mi-careme, en carnaval,
  On met un masque de velours,
  Ou va le masque apres le bal ?
  Il vole a la tombee du jour.
  Oiseau de poils, oiseau sans plumes,
  Il sort, quand l'etoile s'allume,
  De son repaire de decombres.
  Chauve-souris masque de l'ombre



HOMEおりこうさんのおとぎ歌次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである