フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
蝙蝠(La Chauve-souris) |
ロベール・デスノスの「お利口さんのおとぎ歌」から「蝙蝠(La Chauve-souris)」(壺齋散人訳) 四旬節の中日や カーニバルの日には サテンのマスクをかぶるものさ でもお祭りが終わるとマスクはどこへ? たそがれの中を飛び回るのは 毛むくじゃらの怪物 羽のない鳥 星が輝きだすころに 洞穴から飛び立つんだ 黒いマスクをした蝙蝠が 四旬節とそれに続くカーニヴァルには、節目としてお祭りが催され、人々は仮面行列をします。そのなかでもっとも人気のあるのが、蝙蝠の仮面、それが本物の蝙蝠のイメージと重なり合っているのが、この詩の内容です。 |
![]() |
La Chauve-souris Robert DESNOS Recueil : "Chantefables" A mi-careme, en carnaval, On met un masque de velours, Ou va le masque apres le bal ? Il vole a la tombee du jour. Oiseau de poils, oiseau sans plumes, Il sort, quand l'etoile s'allume, De son repaire de decombres. Chauve-souris masque de l'ombre |
HOME|おりこうさんのおとぎ歌|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである