フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 ちびっこ王子 第九章




渡り鳥が飛んでいくのをみて、自分も渡り鳥に乗って、他の星に移動しよう、王子はそう思ったんじゃないかな。

出発の朝、王子は自分の星を片づけ、活火山の煤を丁寧に払った。王子の星には、活火山が二つあったんだ。活火山の火は、ご飯を温めるのに役にたったみたい。休火山も一つあった。それも、いつ爆発するかわからないので、同じように煤払いをしてやった。煤払いさえしておけば、火山はおとなしくして、爆発したりはしないんだ。



火山の爆発なんて、煙突から出る火みたいなものさ。でも地球の場合には、火山の穴は、人間にとって大きすぎて、煤払いをするわけにはいかないけど。それで、人間に沢山の災厄をもたらすってわけ。

王子はまた、ちょっぴり憂鬱そうな様子で、バオバブの最後の芽を引っこ抜いた。もうこの星に、戻ってくるつもりはなかったんだ。いつもしてる仕事だったけど、この日はすごくしんみりとした気分になった。そして、花に最後の水やりをし、ガラスの覆いをかけてあげようとしたとき、なんだか、泣きたい気分になったんだ。

「さよなら」 と王子は花に声をかけた。
でも、花は答えない。
「さよなら」 ともう一度言うと。
花は、咳払いをした。でも、風のせいではなかったんだ。

「わたし、ばかだったわ」 と花はやっといった。「ごめんなさいね。しあわせになってね」

その言い方に、非難する様子がないので、王子は驚いた。ガラスの覆いを放り投げたまま、面食らって、じっと立っていた。花が静かにしているのが、王子にはわからなかったんだ。
「あなたが、すきよ」 と花はいった。「あなたにその気持ちが通じなかったのは、わたしのせい。でも、もういいわ。あなたも、わたしに劣らず、お馬鹿さん。幸せになってね・・・そのガラスの覆いは、もういらない」
「でも、風が」
「もう、風邪を引いたりはしないわ。夜の新鮮な空気を浴びる方がいいの。だってわたし、花だから」
「でも、動物が」
「チョウチョと友達になりたかったら、毛虫の二、三匹は我慢しなきゃ。チョウチョって、きれいよね。チョウチョでなくても、だれかが訪ねに来てくれるわ。あなたは、遠くへ行ってしまうんでしょ。大きな動物だって、怖くないわ。あたしには、爪があるから」

こう言って花は、四つのトゲを見せびらかしながら言った。
「ぐずぐずしてないで。出て行く気になったんだから、早く行って」

そういったのは、泣いているところを、王子に見せたくなかったからだ。その花には、とても意地っ張りなところがあるからね。






CHAPITRE IX

Je crois qu'il profita, pour son évasion, d'une migration d'oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il possédait deux volcans en activité. Et c'était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, "On ne sait jamais!" Il ramona donc également le volcan éteint. S'ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. Les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée. Evidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C'est pourquoi ils nous causent tant d'ennuis.

Le petit prince arracha aussi, avec un peu de mélancolie, les dernières pousses de baobabs. Il croyait ne plus jamais devoir revenir. Mais tout ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrêmement doux. Et, quand il arrosa une dernière fois la fleur, et se prépara à la mettre à l'abri sous son globe, il se découvrit l'envie de pleurer.
-Adieu, dit-il à la fleur.

Mais elle ne lui répondit pas.
-Adieu, répéta-t-il.

La fleur toussa. Mais ce n'était pas à cause de son rhume.
-J'ai été sotte, lui dit-elle enfin. Je te demande pardon. Tâche d'être heureux.

Il fut surpris par l'absence de reproches. Il restait là tout déconcentré, le globe en l'air. Il ne comprenait pas cette douceur calme.
-Mais oui, je t'aime, lui dit la fleur. Tu n'en a rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... Laisse ce globe tranquille. Je n'en veux plus.
-Mais le vent...
-Je ne suis pas si enrhumée que ça... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.
-Mais les bêtes...
-Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux connaître les papillons. Il paraît que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes.

Et elle montrait naïvement ses quatre épines. Puis elle ajouta:
-Ne traîne pas comme ça, c'est agaçant. Tu as décidé de partir. Va-t'en.

Car elle ne voulait pas qu'il la vît pleurer. C'était une fleur tellement orgueilleuse...



HOMEちびっこ王子次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである