フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 ミニョン A Sa Maistresse:ロンサールのオード


ロンサールのオードから「ミニョン」A Sa Maistresse(壺齋散人訳)

  ミニョン 一緒に見に行こう
  今朝の日の光でぽっかりと
  すみれ色に開いたバラの花が
  この夕暮になってもまだ
  君のドレスと同じような
  鮮やかな色を保っているかを

  ミニョン バラが咲いていたのは
  ほんのわずかの間でしかなかった
  美しい花は萎れてしまった!
  自然のなんと無慈悲なことか
  この花が与えてもらったのは
  朝から夕暮までのはかない命

  ミニョン わたしの言うことを聞きなさい
  はちきれんばかりの若さに満ちて
  花盛りの美しい時期に
  その神髄を摘み取りなさい
  老いがあなたにも訪れて
  台無しにしてしまわないうちに


「オード集」1550所収。ミニョンと呼びかけている相手は、カサンドラ・サルヴィアーティ Cassandre Salviati だとする説もある。カサンドラについては、後で詳述する。






A Sa Maistresse

  Mignonne, allons voir si la rose
  Qui ce matin avoit desclose
  Sa robe de pourpre au Soleil,
  A point perdu ceste vespree
  Les plis de sa robe pourpree,
  Et son teint au vostre pareil.

  Las! voyez comme en peu d'espace,
  Mignonne, elle a dessus la place
  Las! las ses beautez laisse cheoir!
  O vrayment marastre Nature,
  Puis qu'une telle fleur ne dure
  Que du matin jusques au soir!

  Donc, si vous me croyez, mignonne,
  Tandis que vostre age fleuronne
  En sa plus verte nouveaute,
  Cueillez, cueillez vostre jeunesse:
  Comme a ceste fleur la vieillesse
  Fera ternir vostre beaute.



前へHOMEロンサール次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである