フランス文学と詩の世界 | |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais | |
HOME|本館ブログ|東京を描く|英文学|哲学|万葉集|漢詩|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
|
語りたまへ いづこの国にか かのローマの淑女フローラはいますと またアルキピアード 麗しのタイス かの淑女たちのありかはいづこ こだまはさやけき音となって 川を越え 池を巡り たえなる声でささやき返す こぞの雪 いづこに去にしと かの賢き乙女エロイーズはいづこ かの乙女を愛せしが故に アベラールは煩悩の犬となって 報はれぬ愛に苦しみたり またかのむごき女王 ビュリダンを袋につめセーヌに放りし かのむごき女王はいづこにありや こぞの雪 いづこに去にしや かの白百合のかんばせの女王はいづこ 歌声は小鳥の囀るが如くなりし 大足のベルトはいづこ ビアトリス アリス メーヌをしろしめししアランブールはいづこ イギリス兵に焼き殺されし乙女 ジャンヌ・ダルクはいづこぞ 聖マリア 彼女らはいづこにありや こぞの雪 いづこに去にしや もはや知ることを欲せざれ いにしへひとの行方と 過ぎにし時とを 唱へや唱へ ルフランの調べ こぞの雪 いづこに去にしと |
フランソア・ヴィヨンの詩は、日本では鈴木信太郎の訳によって広く知られるようになった。岩波文庫にも収められているから、簡単に接することができる。分けても有名になったのが「昔の美姫の賦」である。「さはれさはれ去年の雪いまはいづこ」と繰り返されるルフランが、この詩人の神秘的なイメージを、日本人の間に形成するに一役買った。 この詩は、ヴィヨンの代表作「遺言集」の中に収められた最初のバラードである。バラードは詩集の中にいくつも収められているが、この歌がとりわけ名高い。ヴィヨンにはめずらしく、叙情性と感傷が溢れているからだろう。 遺言集はその名のとおり、ヴィヨンが己の死を想定して、友人知人たちにあてて贈ったものである。前半の書き出し部分では、己の生きてきた道を振り返り、後半部では、先行する作品「形見分け」と同様の体裁で、友人たちに遺贈すべきもののリストを示している。そして、回想や遺贈リストの合間に、独立した作品としてバラードを配置しているのである。 このバラードは、伝説の美人たちに思いを寄せて歌ったものである。そうすることを通じて何を訴えているのか、わからぬところが多い。ただ遺言という性質からして、往昔を懐かしむ気持は伝わってくるであろう。 ここに、このバラードの拙訳をお目にかけよう。題名を「いにしへひとのバラード」としたのは、ヴィヨンの意図に少しでも近づきたかったからである。 詩の中には、歴史上伝説上のさまざまな女性が出てくる。その中でも、ジャンヌ・ダルクは祖国解放戦争の英雄として、15世紀前半にイギリス軍を相手に勇敢に戦い、1431年に、ルーアンで火炙りの刑に処せられた。1431年とは、ヴィヨンが生まれた年である。 |
Ballade des Dames du Tempts jadis : par Francois Villon Dites-moi ou, n'en quel pays Est Flora la belle Romaine, Archipiades ne Thais Qui fut sa cousine germaine; Echo, parlant quand bruit on mene Dessus riviere ou sur etang, Qui beaute ot trop plus qu'humaine. Mais ou sont les neiges d'antan? Ou est la tres sage Helois, Pour qui fut chatre et puis moine Pierre Esbaillart a Saint-Denis? Pour son amour ot cette essoine. Semblablement, ou est la roine Qui commanda que Buridan Fut jete en un sac en Seine? Mais ou sont les neiges d'antan? La roine blanche comme lis Qui chantait a voix de seraine, Berthe au plat pied, Bietrix, Aliz, Haramburgis qui tint le Maine, Et Jeanne, la bonne Lorraine Qu'Anglois brulerent a Rouen, Ou sont-ils, ou, Vierge souveraine? Mais ou sont les neiges d'antan? Prince, n'enquerrez de semaine Ou elles sont, ne de cet an, Qu'a ce refrain ne vous remaine: Mais ou sont les neiges d'antan? |
前へ|HOME|フランソア・ヴィヨン|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである