フランス文学と詩の世界 | |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais | |
HOME|本館ブログ|東京を描く|英文学|哲学|万葉集|漢詩|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
出発:イリュミナション |
見飽きた いたるところにわだかまっている幻影 もう沢山だ 昼も夜も一日中いつでも街の喧騒だ 十分わかっている 人生の節目 ―おお喧騒よ 幻影よ! 新たな情愛と騒音に向けて出発だ! この散文詩は、「生活」の三番目の部分と同じ紙に書かれていた。だから自分のそれまでの生活を振り返った後に、これからの新たな生き方に向けての出発について語ったのかもしれない。 それにしても、苦い感情に満ちた出発の決意だ。 |
![]() |
Départ - Arthur Rimbaud Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs. Assez eu. Rumeurs des villes, le soir, et au soleil, et toujours. Assez connu. Les arrêts de la vie. - O rumeurs et Visions! Départ dans l'affection et le bruit neufs! |
前へ|HOME|ランボー|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである