フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 キリン(La Girafe):ロベール・デスノス


ロベール・デスノス「お利口さんのおとぎ歌」から「キリン(La Girafe)」(壺齋散人訳)

  キリンさんと風見鶏さんが
  南の風と東の風
  ひばりさんにご挨拶
  北の風と西の風

  二人とも空が好きなの
  南の風と東の風
  空には燕さんがいるから
  北の風と西の風

  燕さんは宙返り
  南の風と東の風
  夏には風見鶏の上で
  北の風と西の風

  燕さんは大回転
  南の風と東の風
  冬にはキリンさんの周りを
  北の風と西の風


キリンさんと風見鶏は、どちらも首を空高く上げて、風を受けます。この二人を燕さんが訪ねてきます。燕さんは宙返りをしたり、回転して飛行機雲を作ったりして楽しむのです。






La Girafe
Robert DESNOS Recueil : "Chantefables"

  La girafe et la girouette,
  Vent du sud et vent de l'est,
  Tendent leur cou vers l'alouette,
  Vent du nord et vent de l'ouest.

  Toutes deux vivent pres du ciel,
  Vent du sud et vent de l'est,
  A la hauteur des hirondelles,
  Vent du nord et vent de l'ouest.

  Et l'hirondelle pirouette,
  Vent du sud et vent de l'est,
  En ete sur les girouettes,
  Vent du nord et vent de l'ouest.

  L'hirondelle, fait, des paraphes,
  Vent du sud et vent de l'est,
  Tout l'hiver autour des girafes,
  Vent du nord et vent de l'ouest.



HOMEおりこうさんのおとぎ歌次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである