フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 カッコウ(Le Coucou)


ロベール・デスノス「お利口さんのおとぎ歌」から「カッコウ(Le Coucou)」(壺齋散人訳)

  四月がやってきたら
  朝から晩まで一日中
  カッコウの歌を聴こうよ

  6月がやってきたら
  ベドゥインにはいい季節
  カッコウの歌も聞こえるよ

  サン・マルタンがやってきたら
  悲しみとはさようなら
  カッコウの歌ももう聴けない


カッコウはヨーロッパでは、春を告げる鳥です。日本では、初夏の鳥として、卯の花の咲く頃にやってきます。






Le Coucou
Robert DESNOS Recueil : "Chantefables"

  Voici venir le mois d'avril,
  Ne te decouvre pas d'un fil.
  Ecoute chanter le coucou !

  Voici venir le mois de juin,
  C'est du bon temps pour les Bedouins,
  J'ecoute chanter le coucou.

  Voici venir la Saint-Martin,
  Adieu misere, adieu chagrin,
  Je n'ecoute plus le coucou.



HOMEおりこうさんのおとぎ歌次へ





                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである