フランス文学と詩の世界 |
|
Poesie Francaise traduite vers le Japonais | |
HOME|本館ブログ|東京を描く|英文学|哲学|万葉集|漢詩|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
クロティルド Clotilde :アポリネール |
アネモネとオダマキが 庭の中で花を開いた メランコリーが愛と さげすみの合間に眠る庭 庭にただよう我らの影は 夜が来ると消える 影を作った日の光も 影とともに消えうせる 川の水の精たちが 乱れ髪でさまよう お前も追ってゆくがよい この美しい影を クロチルドとは女性の名だろうか。最後の部分で詩人が呼びかけている、その人の名前かもしれない。 |
![]() |
Clotilde - Guillaume Apollinaire L'anemone et l'ancolie Ont pousse dans le jardin Ou dort la melancolie Entre l'amour et le dedain Il y vient aussi nos ombres Que la nuit dissipera Le soleil qui les rend sombres Avec elles disparaitra Les deites des eaux vives Laissent couler leurs cheveux Passe il faut que tu poursuives Cette belle ombre que tu veux |
前へ|HOME|アポリネール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである