フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
人の気も知らないで Tu Ne Sais Pas Aimer |
あなたはそんな振りしてるけど 心からは思っていない だからどんなに微笑まれても わたしはいいたくなるのよ 人の気も知らないで 両手を差し伸べる あなたの眼の奥に愛を探しても 見つかるのはうつろな瞳だけ いとしいあなた あなたが欲しいのは ひとときの快楽ばかり 人の気も知らないで いい気なものよね やがて春が過ぎ去ったら あなたもいなくなって そしたらわたしも忘れられる このむなしい日々のことを 人の気も知らないで 両手を差し伸べる あなたの眼の奥に愛を探しても 見つかるのはうつろな瞳だけ いとしいあなた あなたが欲しいのは ひとときの快楽ばかり 愛を知らないあなた つらいけれど さよなら ダミア damia (1889-1978) はフルネームをマリー・ルイーズ・ダミアン Marie-Louise Damienといった。第一次世界大戦後にシャンソン歌手として歩みだし、映画にも多く出演した。その歌は Chanson Realiste と呼ばれ、ピアフに通じる流れにたつものである。 この歌は同名のフランス映画の主題歌としてダミアが歌ったもの。 |
TU NE SAIS PAS AIMER (1935) Paroles Berthe Sylva Un soir ton corps s’est donne Oui mais ton c?ur tu l’as garde C’est pourquoi malgre tous tes sourires Mon regret ne cesse de te dire Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas En vain je tends les bras Je cherche une ame au fond de tes grands yeux Une ame et ne vois rien qu’un peu de bleu Ta jeunesse ardente, qui se moque et chante Ne veut retenir que le plaisir Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas Jamais jamais tu ne sauras Bientot fini le printemps Avec lui va-t-en donc va t’en Et un jour enfin vois-tu j’oublie Ce reve n’etait qu’une folie Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas En vain je tends les bras Je cherche une ame au fond de tes grands yeux Une ame et ne vois rien qu’un peu de bleu Ta jeunesse ardente, qui se moque et chante Ne veut retenir que le plaisir Tu ne sais pas aimer d’ailleurs tant mieux Cela fait trop souffrir, adieu Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas Jamais jamais tu ne sauras YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである