フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

 人の気も知らないで Tu Ne Sais Pas Aimer


  あなたはそんな振りしてるけど
  心からは思っていない
  だからどんなに微笑まれても
  わたしはいいたくなるのよ

  人の気も知らないで
  両手を差し伸べる
  あなたの眼の奥に愛を探しても
  見つかるのはうつろな瞳だけ

  いとしいあなた あなたが欲しいのは
  ひとときの快楽ばかり
  人の気も知らないで
  いい気なものよね

  やがて春が過ぎ去ったら
  あなたもいなくなって
  そしたらわたしも忘れられる
  このむなしい日々のことを

  人の気も知らないで
  両手を差し伸べる
  あなたの眼の奥に愛を探しても
  見つかるのはうつろな瞳だけ

  いとしいあなた あなたが欲しいのは
  ひとときの快楽ばかり
  愛を知らないあなた 
  つらいけれど さよなら

ダミア damia (1889-1978) はフルネームをマリー・ルイーズ・ダミアン Marie-Louise Damienといった。第一次世界大戦後にシャンソン歌手として歩みだし、映画にも多く出演した。その歌は Chanson Realiste と呼ばれ、ピアフに通じる流れにたつものである。

この歌は同名のフランス映画の主題歌としてダミアが歌ったもの。






TU NE SAIS PAS AIMER (1935)
Paroles Berthe Sylva

  Un soir ton corps s’est donne
  Oui mais ton c?ur tu l’as garde
  C’est pourquoi malgre tous tes sourires
  Mon regret ne cesse de te dire

  Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas
  En vain je tends les bras
  Je cherche une ame au fond de tes grands yeux
  Une ame et ne vois rien qu’un peu de bleu

  Ta jeunesse ardente, qui se moque et chante
  Ne veut retenir que le plaisir
  Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas
  Jamais jamais tu ne sauras

  Bientot fini le printemps
  Avec lui va-t-en donc va t’en
  Et un jour enfin vois-tu j’oublie
  Ce reve n’etait qu’une folie

  Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas
  En vain je tends les bras
  Je cherche une ame au fond de tes grands yeux
  Une ame et ne vois rien qu’un peu de bleu

  Ta jeunesse ardente, qui se moque et chante
  Ne veut retenir que le plaisir
  Tu ne sais pas aimer d’ailleurs tant mieux
  Cela fait trop souffrir, adieu

  Tu ne sais pas aimer, tu ne sais pas
  Jamais jamais tu ne sauras

YouTubeでこの曲を聞く



前へHOMEシャンソンの世界次へ




                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである