フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
リラの花咲く頃 Quand refleuriront les lilas blancs |
シャンソンの名曲「リラの花咲く頃」Quand refleuriront les lilas blancs:壺齋散人による歌詞の日本語訳 春よ あなたの訪れを みなずっと 待ってたのよ 森の中では 恋人たちが 寄り添いあって あなたの息吹きに 夢中になるわ 両手いっぱいに リラを抱えて あなたを迎えたい リラの花が咲く頃 ゆきかうのは愛の言葉 乙女たちは うっとりとして 春の息吹きに 夢中なのよ リラの花が咲く頃 ささやくのは愛の言葉 だれもみんな 愛に夢中よ リラの花が咲く頃 花の甘い香が 心を包みこみ 動物の歌声が 陽気に響く 恋人にやさしく抱かれて 口付けを受けるの リラの茎がわたしたちの 愛の証人よ リラの花が咲く頃 ゆきかうのは愛の言葉 乙女たちは うっとりとして 春の息吹きに 夢中なのよ リラの花が咲く頃 ささやくのは愛の言葉 明るい未来が 待っているわ リラの花が咲く頃 もともとオーストリア人のフランツ・デーレが作曲したものだったが、翌30年レオ・ルリエーヴルらがフランス語の詩をつけたところ、シャンソンとして大ヒットした。色々な歌手が歌った。 |
![]() |
Quand refleuriront les lilas blancs Printemps printemps c'est toi Qu'on guette dans les bois Ou les amants heureux Vont s'en aller par deux C'est toi qui feras se pamer tendrement celle que j'aime eperdument Printemps j'attends pour la tenir dans mes bras La complicite des lilas Quand refleuriront les lilas blancs On se redira des mots troublants Les femmes conquises Feront sous l'emprise Du printemps qui grise Des betises Quand refleuriront les lilas blancs On ecoutera tous les serments Car l'amour en fete Tournera les tetes Quand refleuriront les lilas blancs Le doux parfum des fleurs Embaumera nos cours Et nous serons ravis par la chanson des nids J'aurai sa jeunesse et mes plus beaux baisers Sur sa bouche iront se poser Un brin de lilas rappelant ce beau jour Sera notre gage d'amour Quand refleuriront les lilas blancs On se redira des mots troublants Les femmes conquises Feront sous l'emprise Du printemps qui grise Des betises Quand refleuriront les lilas blancs On ecoutera de faux serments Sans qu'on se souvienne Des amours anciennes Quand refleuriront les lilas blancs |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである