フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
ミロール(だんな)Milord |
エディット・ピアフのシャンソン「ミロール(だんな)」Milord(壺齋散人による歌詞の日本語訳) おいでよ だんな よっていきなよ 外は寒いでしょ ここはあったかいよ 気楽に だんな くつろいでいきなよ 抱いてあげるから 好きにさせてあげるから わたしのことは だんな 知らないだろうけど わたしはあんたを よく知ってるよ でも 少しだけね 昨日すれ違ったとき あんたはいったんだ ごきげんようって 絹のスカーフを 胸に着けて あんたは王様みたいに 立派だった そんなあんたは かわいい女のこと 一緒だったね ねたましかったよ おいでよ だんな よっていきなよ 外は寒いでしょ ここはあったかいよ 気楽に だんな くつろいでいきなよ 抱いてあげるから 好きにさせてあげるから わたしのことは だんな 知らないだろうけど わたしはあんたを よく知ってるよ いってみればあんたは 一隻の船みたいなもの その行く手には さえぎるものがない あんたのあとには 娘たちがついていく あんたをうんざり させるだけと知らないで 愛なんてはかないもの でも大切なもの 愛さえあれば 生きる望みが湧くわ おいでよ だんな よっていきなよ 外は寒いでしょ ここはあったかいよ 気楽に だんな くつろいでいきなよ 抱いてあげるから 好きにさせてあげるから わたしのことは だんな 知らないだろうけど わたしはあんたを よく知ってるよ ねえ ねえ だんな 微笑んで だんな 少しだけでいいから ねえ ねえ 笑って だんな 歌って だんな タララ リーララ 踊って だんな タララ リーララ ブラヴォー だんな アンコール だんな タララ リーララ エディット・ピアフが1959年にヒットさせたシャンソン。作詞はジョルジュ・ムスタキ、作曲はマルグリット・モノ。 ミロール Milord とは英語「マイ・ロード」My Lord をフランス語風に言い換えた言葉。だんなという意味である。これはそのだんなに呼びかける娼婦の歌だ。別名を「日陰の女」Ombre de la Rueともいう。 |
![]() |
Milord : Edith Piaf Allez venez! Milord Vous asseoir à ma table Il fait si froid dehors Ici, c'est confortable Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises Vos peines sur mon cœur Et vos pieds sur une chaise Je vous connais, Milord Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port Une ombre de la rue... Pourtant, je vous ai frôlé Quand vous passiez hier Vous n'étiez pas peu fier Dame! le ciel vous comblait Votre foulard de soie Flottant sur vos épaules Vous aviez le beau rôle On aurait dit le roi Vous marchiez en vainqueur Au bras d'une demoiselle Mon Dieu! qu'elle était belle J'en ai froid dans le cœur... Allez venez! Milord Vous asseoir à ma table Il fait si froid dehors Ici, c'est confortable Laissez-vous faire, Milord Et prenez bien vos aises Vos peines sur mon cœur Et vos pieds sur une chaise Je vous connais, Milord Vous ne m'avez jamais vue Je ne suis qu'une fille du port Une ombre de la rue... Dire qu'il suffit parfois Qu'il y ait un navire Pour que tout se déchire Quand le navire s'en va Il emmenait avec lui La douce aux yeux si tendres Qui n'a pas su comprendre Qu'elle brisait votre vie L'amour, ça fait pleurer Comme quoi l'existence Ça vous donne toutes les chances Pour les reprendre après... Allez venez! Milord Vous avez l'air d'un môme Laissez-vous faire, Milord Venez dans mon royaume Je soigne les remords Je chante la romance Je chante les milords Qui n'ont pas eu de chance Regardez-moi, Milord Vous ne m'avez jamais vue... Mais vous pleurez, Milord Ça, j' l'aurais jamais cru. +parlé: Eh! bien voyons, Milord Souriez-moi, Milord Mieux que ça, un p'tit effort... Voilà, c'est ça! Allez riez! Milord Allez chantez! Milord Ta da da da... Mais oui, dansez, Milord Ta da da da... Bravo! Milord... Encore, Milord... Ta da da da... |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである