フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ


群集 La Foule:エディット・ピアフ


エディット・ピアフのシャンソン「群集」 La Foule(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  街はお祭騒ぎで浮かれてたわ
  太陽が輝き喜びがあふれ
  音楽に混じって 叫び声 笑い声が
  わたしの周りで炸裂してた
  大勢の人たちに突き飛ばされ
  ぼおっとなったわたしは
  突然振り向くと 後ずさりする
  あの人の腕の中に飛び込んだの

  群集に引きずり回され
  押し流され
  押しつぶされて
  一体になったわたしたちは
  流れにまかせて
  つながりあったわ
  花のように うっとりと 幸せに

  群集に押し流され
  踊るのは
  ファランドール
  手をつなぎあって
  有頂天で
  二人で飛び上がっては
  落ちてきたわ
  花のように うっとりと 幸せに

  喜びの笑いがはちきれて
  わたしはめちゃめちゃな気分
  すると笑い声にまぎれて
  あの人が飛び込んできたの

  群集に引きずり回され
  押し流され
  押しつぶされて
  身をもがいてると
  ざわめきに混じって
  あの人の声が聞こえる
  わたしはじれったくなって
  泣いたわ

  群集に押し流され
  踊るのは
  ファランドール
  遠くへと引き離され
  地団駄踏みながら探し続けたけど
  いとしいあの人は
  もう見つからなかった


エディット・ピアフが1957年にヒットさせた曲。作詞はミシェル・リヴゴーッシュ、作曲はアンジェル・コブラール。オリジナルな歌詞はエンリケ・ディゼオによってかかれ、ペルーでワルツの曲として知られていた。ピアフはそれを、歌詞を付け替えることで新たなシャンソン曲として歌った。もともとは恋人を失った男の嘆きを歌ったものだが、ピアフの曲では女の気持ちを歌ったものに変わっている。






La Foule : Edith Piaf
Paroles: Michel Rivgauche, musique: Angel Cobral

  Je revois la ville en fête et en délire
  Suffoquant sous le soleil et sous la joie
  Et j'entends dans la musique les cris, les rires
  Qui éclatent et rebondissent autour de moi
  Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
  Étourdie, désemparée, je reste là
  Quand soudain, je me retourne, il se recule,
  Et la foule vient me jeter entre ses bras...

  Emportés par la foule qui nous traîne
  Nous entraîne
  Écrasés l'un contre l'autre
  Nous ne formons qu'un seul corps
  Et le flot sans effort
  Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
  Et nous laisse tous deux
  Épanouis, enivrés et heureux.

  Entraînés par la foule qui s'élance
  Et qui danse
  Une folle farandole
  Nos deux mains restent soudées
  Et parfois soulevés
  Nos deux corps enlacés s'envolent
  Et retombent tous deux
  Épanouis, enivrés et heureux...

  Et la joie éclaboussée par son sourire
  Me transperce et rejaillit au fond de moi
  Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
  Quand la foule vient l'arracher d'entre mes bras...

  Emportés par la foule qui nous traîne
  Nous entraîne
  Nous éloigne l'un de l'autre
  Je lutte et je me débats
  Mais le son de sa voix
  S'étouffe dans les rires des autres
  Et je crie de douleur, de fureur et de rage
  Et je pleure...

  Entraînée par la foule qui s'élance
  Et qui danse
  Une folle farandole
  Je suis emportée au loin
  Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
  L'homme qu'elle m'avait donné
  Et que je n'ai jamais retrouvé...



前へHOMEシャンソンの世界|次へ




                        

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである