フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
恋する女 L'amoureuse:ポール・エリュアール |
ポール・エリュアールの詩「恋する女」L'amoureuse(壺齋散人訳) 彼女の目がぼくの目に突き刺さる 彼女の髪がぼくの髪ともつれ合う 彼女の手はぼくの手と同じ形だ 彼女の瞳はぼくの瞳と同じ色だ 彼女の影がぼくの影と溶け合う 石が空と溶け合うように 彼女はいつも目を開けていて ぼくを眠らせてくれない 彼女の夢が光り輝くと 太陽は光を失う ぼくは笑ったり泣いたり笑ったりする 言うこともないのにしゃべったりする 女性の身体のさまざまな部分に反映し、あるいは共振する自分を歌う。それは彼女の愛と一体化した自分だ。その自分は自分自身の意思によってではなく、彼女の仕草の中でのみ生きる。それが彼女とぼくとの間の恋だ。エリュアールの詩集 "Mourir de ne pas mourir" (1924) に収録。 |
![]() |
L'amoureuse Elle est debout sur mes paupieres Et ses cheveux sont dans les miens, Elle a la forme de mes mains, Elle a la couleur de mes yeux, Elle s'engloutit dans mon ombre Comme une pierre sur le ciel. Elle a toujours les yeux ouverts Et ne me laisse pas dormir. Ses reves en pleine lumiere Font s'evaporer les soleils, Me font rire, pleurer et rire, Parler sans avoir rien a dire. |
前へ|HOME|エリュアール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである