フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

恋する女 L'amoureuse:ポール・エリュアール 


ポール・エリュアールの詩「恋する女」L'amoureuse(壺齋散人訳)

  彼女の目がぼくの目に突き刺さる
  彼女の髪がぼくの髪ともつれ合う
  彼女の手はぼくの手と同じ形だ
  彼女の瞳はぼくの瞳と同じ色だ
  彼女の影がぼくの影と溶け合う
  石が空と溶け合うように

  彼女はいつも目を開けていて
  ぼくを眠らせてくれない
  彼女の夢が光り輝くと
  太陽は光を失う
  ぼくは笑ったり泣いたり笑ったりする
  言うこともないのにしゃべったりする


女性の身体のさまざまな部分に反映し、あるいは共振する自分を歌う。それは彼女の愛と一体化した自分だ。その自分は自分自身の意思によってではなく、彼女の仕草の中でのみ生きる。それが彼女とぼくとの間の恋だ。エリュアールの詩集 "Mourir de ne pas mourir" (1924) に収録。





L'amoureuse

  Elle est debout sur mes paupieres
  Et ses cheveux sont dans les miens,
  Elle a la forme de mes mains,
  Elle a la couleur de mes yeux,
  Elle s'engloutit dans mon ombre
  Comme une pierre sur le ciel.

  Elle a toujours les yeux ouverts
  Et ne me laisse pas dormir.
  Ses reves en pleine lumiere
  Font s'evaporer les soleils,
  Me font rire, pleurer et rire,
  Parler sans avoir rien a dire.

  

前へHOMEエリュアール次へ




                          

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである