フランス文学と詩の世界
Poesie Francaise traduite vers le Japonais
HOME本館ブログ東京を描く水彩画あひるの絵本万葉集をよむプロフィール掲示板| サイトマップ

サ・セ・パリ Ca, c'est Paris:ミスタンゲット 


  パリは ブロンド娘
  世界を 魅了する
  鼻を つんとさせて
  目には 笑みを浮かべ
  訪れる 人は誰でも
  魅力に うっとりとする
  いったん 去った後でも
  かならず 舞い戻るの

  パリのファッションは
  知る人ぞ知る
  ハリウッドにも劣らない
  うっとりするような
  女性の着こなしが
  世界中のため息を呼ぶ
  サ・セ・パリ サ・セ・パリ

  パリは ブロンド娘
  世界を 魅了する
  鼻を つんとさせて
  目には 笑みを浮かべ
  訪れる 人は誰でも
  魅力に うっとりとする
  いったん 去った後でも
  かならず 舞い戻るの
  サ・セ・パリ サ・セ・パリ


1926年にリリースされた曲。サ・セ・パリとは、「そうよ、これがパリよ」という意味。パリの応援歌といったところか。






Ca, c'est Paris interpretee par Mistinguett:

  Paris c'est une blonde
  Qui plait a tout le monde
  Le nez retrousse l'air moqueur
  Les yeux toujours rieurs
  Tous ceux qui la connaissent
  Grises par ses caresses
  S'en vont mais reviennent toujours
  Paris a tes amours !

  La petite vogue de Paris
  Malgre ce qu'on en dit
  A les memes attraits qu'Hollywood
  Oui mais... Elle possede a ravir
  La maniere de s'en servir
  Elle a perfectionne la facon de se donner
  Ca, c'est Paris ! Ca, c'est Paris !

  Paris c'est une blonde
  Qui plait a tout le monde
  Le nez retrousse l'air moqueur
  Les yeux toujours rieurs
  Tous ceux qui la connaissent
  Grises par ses caresses
  S'en vont mais reviennent toujours
  Paris a ton amour !
  Ca, c'est Paris ! Ca, c'est Paris !

YouTubeでこの曲を聞く



前へHOMEシャンソンの世界次へ




                         

作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである