フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
サ・セ・パリ Ca, c'est Paris:ミスタンゲット |
パリは ブロンド娘 世界を 魅了する 鼻を つんとさせて 目には 笑みを浮かべ 訪れる 人は誰でも 魅力に うっとりとする いったん 去った後でも かならず 舞い戻るの パリのファッションは 知る人ぞ知る ハリウッドにも劣らない うっとりするような 女性の着こなしが 世界中のため息を呼ぶ サ・セ・パリ サ・セ・パリ パリは ブロンド娘 世界を 魅了する 鼻を つんとさせて 目には 笑みを浮かべ 訪れる 人は誰でも 魅力に うっとりとする いったん 去った後でも かならず 舞い戻るの サ・セ・パリ サ・セ・パリ 1926年にリリースされた曲。サ・セ・パリとは、「そうよ、これがパリよ」という意味。パリの応援歌といったところか。 |
![]() |
Ca, c'est Paris interpretee par Mistinguett: Paris c'est une blonde Qui plait a tout le monde Le nez retrousse l'air moqueur Les yeux toujours rieurs Tous ceux qui la connaissent Grises par ses caresses S'en vont mais reviennent toujours Paris a tes amours ! La petite vogue de Paris Malgre ce qu'on en dit A les memes attraits qu'Hollywood Oui mais... Elle possede a ravir La maniere de s'en servir Elle a perfectionne la facon de se donner Ca, c'est Paris ! Ca, c'est Paris ! Paris c'est une blonde Qui plait a tout le monde Le nez retrousse l'air moqueur Les yeux toujours rieurs Tous ceux qui la connaissent Grises par ses caresses S'en vont mais reviennent toujours Paris a ton amour ! Ca, c'est Paris ! Ca, c'est Paris ! YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|シャンソンの世界|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである