フランス文学と詩の世界 |
Poesie Francaise traduite vers le Japonais |
HOME|本館ブログ|東京を描く|水彩画|あひるの絵本|万葉集をよむ|プロフィール|掲示板| サイトマップ |
ゲルニカの勝利 La victoire de Guernica |
ポール・エリュアールの詩「ゲルニカの勝利」La victoire de Guernica(壺齋散人訳) 美しい世界が廃屋にも 夜にも 野原にもある 顔に火がつき 没落していく 顔は拒絶し 暗黒に向かい 罵りの一撃を喰らう 顔という顔 そこから生じた空隙が君を見つめる 君は死んでも不思議じゃなかったんだ 死 ひっくり返された心 どうだい 引け目を感じないか 空に 大地に 水に 眠りに 君の 惨めさに 彼らはしっかりしたいといった この狂気を裁く力を持ちたいといった わずかなものでも人と分かち合いたいといった 死者たちに敬礼し 互いに礼儀正しくありたいといった 彼らは固執する 彼らは誇張する 彼らは我らの世界にはいない 女たち子供たちは同じ宝をもっている 青葉 春 新鮮なミルク そして純真な瞳の中の 時間の持続がそれだ 女たち子供たちは同じ宝を持っている 瞳の中に 男たちはそれを守ってやろうとしたんだ 女たち子供たちはみな赤いバラを持っている 瞳の中に そこからは血が出ていたんだ 恐怖 勇気 生きることと死ぬこと 死ぬことは難しくもありやさしくもある 男たちがこの宝を歌う 男たちがこの宝を失う 生きている男たちにとっては 絶望が希望を食い尽くして燃えあがる 未来の最後のつぼみを開かせたいのに パリア 死 大地 醜悪さ それらの色はどんな色だ 夜のモノトーンだ よく覚えておこう 詩集 "Cours naturel 1938" に収録 |
I Beau monde des masures De la nuit et des champs II Visages bons au feu visages bons au fond Aux refus a la nuit aux injures aux coups III Visages bons a tout Voici le vide qui vous fixe Votre mort va servir d'exemple IV La mort c?ur renverse V Ils vous ont fait payer le pain Le ciel la terre l'eau le sommeil Et la misere De votre vie VI Ils disaient desirer la bonne intelligence Ils rationnaient les forts jugeaient les fous Faisaient l'aumone partageaient un sou en deux ls saluaient les cadavres Ils s'accablaient de politesses VII Ils perseverent ils exagerent ils ne sont pas de notre monde VIII Les femmes les enfants ont le meme tresor De feuilles vertes de printemps et de lait pur Et de duree Dans leurs yeux purs IX Les femmes les enfants ont le meme tresor Dans les yeux Les hommes le defendent comme ils peuvent X Les femmes les enfants ont les memes roses rouges Dans les yeux Chacun montre son sang XI La peur et le courage de vivre et de mourir La mort si difficile et si facile XII Hommes pour qui ce tresor fut chante Hommes pour qui ce tresor fut gache XIII Hommes reels pour qui le desespoir Alimente le feu devorant de l'espoir Ouvrons ensemble le dernier bourgeon de l'avenir . XIV Parias la mort la terre et la hideur De nos ennemis ont la couleur Monotone de notre nuit Nous en aurons raison. |
前へ|HOME|エリュアール|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである